জাভেদ আখতারের উর্দু কবিতা বাংলায় অনুবাদ শ্রীজাতর, ভিক্টোরিয়ায় বসবে পাঠের আসর
কবি, গীতিকার এবং চিত্রনাট্যকার জাভেদ আখতার। তাঁর উর্দুতে লেখা কবিতার বাংলা অনুবাদ এবার প্রকাশ হতে চলেছে। সেই কবিতাগুলো বাংলায় অনুবাদ করেছেন কবি শ্রীজাত বন্দ্য়োপাধ্য়ায়। একটি বইয়ে প্রকাশিত হবে। বইটির নাম ‘ইন আদার ওয়ার্ডস’। বৃহস্পতিবার বই লেখা শেষ করেছেন শ্রীজাত। এবার ছাপিয়ে আসার অপেক্ষা।
জানুয়ারি মাসে একদিন তিলোত্তমার বুকে ভিক্টোরিয়ায় উর্দু কবিতা পাঠ করবেন জাভেদ নিজে। সেই সন্ধায় কবিতা পাঠের আসরে বাংলা তর্জমা করবেন শ্রীজাত। কিন্তু জাভেদ-শ্রীজাতর এই উর্দু-বাংলার পিছনে ইতিহাস কী? জানা যায়, একবার জাভেদ আখতারের বাড়িতে ঘরোয়া আড্ডা চলছিল। সেই সময় উর্দু কবিতা বাংলা অনুবাদের প্রসঙ্গ ওঠে। আড্ডার আসরে উপস্থিত ছিলেন অপর্ণা সেন। তিনি জাভেদ আখতারকে পরামর্শ দেন শ্রীজাতর সঙ্গে এবিষয় আলোচনা করতে।
অপর্ণা সেনের পরামর্শ শুনে শ্রীজাকে ফোন করেন খোদ জাভেদ। এই কাজটা করতে পেরে নিজেও দারুণ উচ্ছ্বসিত শ্রীজাত। নিজের ফেসবুক পোস্টে লিখেছেন, ‘আজ, জাভেদ আখতারের কাব্য সংকলন ‘In Other Words’ এর বাংলা তর্জমার কাজ শেষ করলাম। সেসব এবার ছাপাখানায় যাবে দ্রুত। ভয় হচ্ছে যেমন এ-কথা ভেবে যে, এত বড় মাপের একজন শায়রকে আমার ভাষায় নিয়ে আসছি আমি, তেমন আনন্দ আর রোমাঞ্চও হচ্ছে এই কারণে যে, বাংলা ব্যতীত উর্দু আমার প্রিয়তম ভাষা। এই দুই ভাষার মাঝখানে, নড়বড়ে হলেও, সেতু হয়ে দাঁড়ানোর সুযোগটুকু অন্তত পাচ্ছি’।
পাশাপাশি নিজের আক্ষেপের কথা জানিয়ে তিনি লিখেছেন, ‘এ-যাত্রায় সময়ের অভাবে গজলদের বাদ রাখা হলো। রদীফ আর কাফিয়া বড় গোলমেলে ব্যাপার, তার জন্য অনেকখানি সময় হাতে চাই। তবে, সাহস যখন নিজেই দিয়েছেন, তখন চাইব তাঁর অসামান্য সব গজলদেরও বাংলা ভাষায় নিয়ে আসার’।
For all the latest entertainment News Click Here